РекомендуемПочему важно говорить на языке публики в маркетинговых коммуникациях

Почему важно говорить на языке публики в маркетинговых коммуникациях

Очень часто бизнесы уверены, что у них “есть маркетинг”: тексты написаны, посты выходят, сайт оформлен, презентации готовы. Но при этом клиенты не откликаются так, как хотелось бы. Вроде всё “правильно”, но внутри остаётся ощущение: «Мы же объяснили, почему мы классные — почему это не работает?».

В большинстве таких случаев проблема не в продукте и даже не в каналах, а в том, что компания говорит не на языке публики. То есть говорит о себе, своими словами, своими представлениями, вместо того чтобы говорить так, как думает и чувствует клиент.

Что значит “говорить на языке публики”

“Язык публики” — это не только слова. Это:

  • как клиент описывает свою проблему;

  • какие формулировки использует, когда жалуется коллегам или ищет решение в Google;

  • какой тон для него естественен: формальный, человеческий, с юмором или строго;

  • какие примеры и образы он понимает без дополнительных объяснений.

Говорить на языке публики — значит, описывать его реальность так, чтобы он узнал себя. Чтобы читая текст, он ловил мысль: “Это про меня. Это я так говорю. Это то, что у нас в компании происходит”.

Когда бизнес говорит “своим” языком, а клиент — “своим”, они просто не встречаются. Компания отвечает на вопросы, которые клиент ещё даже не сформулировал, и игнорирует то, что его реально волнует.

Что происходит, когда вы говорите не на языке клиента

Последствия очень приземлённые и очень дорогие:

  • Клиент не понимает, о чём вы. Текст может быть грамотным, но ощущается как “что-то сложное и не про меня”.

  • Пропадает чувство “меня услышали”. Человек не видит своих формулировок, своих ситуаций — значит, нет ощущения, что вы его понимаете.

  • Коммуникация становится “про компанию”, а не “про клиента”: много “мы”, “наш опыт”, “наши решения”, но мало “вы”, “у вас”, “ваша ситуация”.

  • Падает конверсия: люди пролистывают сайт, презентацию, пост, потому что не слышат в них себя.

  • Маркетинг начинает казаться дорогим и “не работающим”, хотя на самом деле он просто не попадает в картину мира аудитории.

Проще говоря: можете вкладываться в рекламу, дизайн, упаковку, но если язык не совпадает с клиентским, большая часть усилий будет уходить в пустоту.

Откуда берётся “чужой” язык в маркетинге

Обычно компании начинают говорить “не на том языке” по нескольким причинам.

1. Внутренняя кухня.
Команда годами общается между собой профессиональными терминами, сокращениями, жаргоном. Это становится нормой, и те же формулировки переезжают в презентации, коммерческие предложения, лендинги. Клиент эти слова или не понимает, или понимает иначе.

2. Фокус на себе, а не на клиенте.
Тексты рождаются из мысли: “что мы умеем и как нам это красиво описать”, а не “как клиент формулирует свои задачи и что для него важно”. В итоге коммуникация строится вокруг продукта, а не вокруг реальности рынка.

3. Желание звучать “умно и солидно”.
Маркетинг часто превращают в демонстрацию экспертизы: сложные формулировки, умные конструкции, англицизмы. Это может льстить самому автору текста, но клиенту чаще всего хочется читать понятно и по-человечески.

4. Копирование чужих формулировок.
Когда тексты пишут “по образцу” конкурентов или чужих сайтов, зачастую утрачивается связь с реальной собственной аудиторией. Получается не язык конкретной публики, а среднестатистический корпоративный “канцелярит”.

Как собирать язык своей аудитории

Чтобы говорить на языке публики, его сначала надо услышать. И это не про вдохновение, а про системную работу.

Где искать “язык клиента”:

  • В записях звонков и встреч. Как клиенты описывают свои проблемы? Какие слова и обороты повторяются?

  • В заявках, письмах, переписках. Как они сами формулируют запрос: “нам нужно наладить”, “мы устали от”, “не хватает”, “постоянная проблема — это…”

  • В комментариях и отзывах. Там много живых формулировок: “долго”, “непонятно”, “удобно”, “впервые нормально объяснили”.

  • В вопросах на встречах и презентациях. То, что вас постоянно спрашивают, — это и есть реальный язык интереса и непонимания.

  • В диалогах внутри бизнеса, если клиент из B2B. Ваши клиенты с их клиентами — ровно так же говорят живым языком.

Задача — не выдумывать формулировки “с нуля”, а собирать то, что аудитория уже говорит сама.

Полезная привычка — буквально собирать “банк фраз клиентов”: реальные цитаты, типовые вопросы, формулировки боли и желаемого результата.

Как переводить клиентский язык в маркетинговые тексты

Собрать — мало. Нужно встроить это в маркетинг.

Несколько принципов:

1. Используйте клиентские слова в заголовках и ключевых блоках.
Не “оптимизация бизнес-процессов”, а “как перестать тушить пожары каждый день”. Не “внедрение автоматизированной системы учёта”, а “чтобы всё было в одном месте и не терялось”.

2. Начинайте с описания ситуации клиента, а не с описания себя.
Вместо “Мы предлагаем комплексные решения…” — “Если вы устали от того, что…”. Сначала показать, что вы понимаете его реальность, потом — чем можете быть полезны.

3. Убирайте лишний профессиональный шум.
Профессиональные термины нужны, но в разумной дозировке. Всё, что можно сказать проще — говорите проще. Клиент не меньше будет уважать вашу экспертизу, если вы объясняете понятно.

4. Стройте коммуникацию вокруг результата, который важен клиенту.
Вместо “мы внедряем CRM” — “вы перестаёте терять клиентов и контролируете продажи по цифрам, а не по ощущениям”. Это уже язык его целей, а не вашей услуги.

5. Сверяйте черновик текста с реальными фразами клиентов.
Задайтесь вопросом: “Так мой клиент говорит или так говорю только я?” Если это звучит как слайд из презентации, а не как живая речь — текст нужно упростить и приблизить к реальному языку.

Пример до/после

Вариант “из головы компании”:
“Мы предлагаем комплексные маркетинговые решения для повышения узнаваемости бренда и оптимизации коммуникаций с целевой аудиторией.”

Вариант “на языке публики”:
“К вам заходят на сайт и уходят? Клиенты видят рекламу, но не доходят до покупки? Мы помогаем сделать так, чтобы маркетинг приводил не просто просмотры, а реальные обращения и продажи.”

Во втором варианте появляются реальные ситуации, реальные вопросы и результат, понятный бизнесу. Это уже звучит языком живого человека, а не маркетингового документа.

Почему это особенно критично в B2B

В B2B многие уверены, что “здесь все профессионалы, можно говорить сложным языком”. На практике решения принимают тоже живые люди, у которых:

  • мало времени;

  • много входящей информации;

  • высокий уровень скепсиса.

Им не нужны тексты “для защиты диссертации”. Им нужно быстро понять:

  • вы понимаете их контекст;

  • вы говорите о реальных задачах, а не общими словами;

  • вы можете объяснить сложное так, чтобы стало ясно.

Ясность — гораздо более ценный сигнал компетентности, чем сложность формулировок.

Что можно сделать уже на этой неделе

Чтобы это не осталось теорией, несколько простых шагов.

  1. Возьмите 10–20 последних обращений: письма, заявки, переписки, записи звонков. Выпишите оттуда фразы, которыми клиенты описывают свои проблемы и пожелания.

  2. Посмотрите на тексты на сайте и в презентациях. Сопоставьте: звучат ли там эти же слова и формулировки или это два разных мира?

  3. Возьмите один ключевой текст (главная страница, коммерческое предложение, описание услуги) и перепишите хотя бы вступление, используя реальные фразы клиентов.

  4. Покажите новый вариант 2–3 реальным клиентам или людям, похожим на вашу целевую аудиторию, и спросите: “Про вас? Понятно? Что бы вы сказали по-другому?”

  5. Начните собирать “словарь клиента”: отдельный документ, куда будете добавлять повторяющиеся формулировки из разговоров, писем, комментариев. Это станет базой для всех будущих коммуникаций.

Говорить на языке публики — не про “играть в упрощение”. Это про уважение к реальности клиента.

Когда бизнес говорит так, как удобно ему, он разговаривает сам с собой. Когда бизнес говорит так, как слышит и думает клиент, маркетинг перестаёт быть украшением и начинает работать как инструмент — притягивать именно тех людей, для кого вы действительно можете что-то изменить к лучшему.

Latest news

Cum să creezi și să menții „jocul” în echipă, astfel încât toți să fie implicați

În multe companii, angajații pur și simplu „vin la muncă”. Formal totul pare în regulă: există taskuri, planuri, rapoarte....

De ce angajații refuză să-și planifice acțiunile și cum să lucrați cu asta

În multe companii, managerul spune: „Faceți planuri de acțiuni: ce veți face pentru a ajunge la rezultat”. Angajații aprobă,...

Inteligența artificială în business: cui îi este cu adevărat necesară și cum să o implementezi corect

Subiectul inteligenței artificiale este astăzi peste tot. Unii vor „să atașeze urgent o rețea neuronală”, alții caută „prompt-engineeri”, iar...

Как создать и поддерживать “игру” в команде, чтобы все были вовлечены

Во многих компаниях сотрудники “ходят на работу”. Формально всё нормально: задачи есть, планы есть, отчёты есть. Но внутри —...

Must read

De ce angajații refuză să-și planifice acțiunile și cum să lucrați cu asta

În multe companii, managerul spune: „Faceți planuri de acțiuni:...

You might also likeRELATED
Recommended to you